Files in this item



application/pdf3.25_240_Goldsm ... ren's Books from China.pdf (2MB)
(no description provided)PDF


Title:Why we need more translated children’s books from China: Addressing the one-way street of translation in the United States
Author(s):Goldsmith, Annette Y.; Huang, Ke
Subject(s):Children’s books in translation
Content analysis
Radical change theory
Mildred L. Batchelder Award
Children’s books - China
Abstract:Startlingly few children’s books published in the United States are translations of books that originate in other countries. Even fewer merit consideration for the Mildred L. Batchelder Award, which recognizes the best translated children’s book in the U.S. The Batchelder committee typically selects from a field of perhaps 30 titles dominated by European languages. Winners or honor books from China or other countries with Chinese as the majority or co-official language are rare. One book by internationally famous Chinese author Cao Wenxuan is finally being published in English in the U.S., yet publishers in mainland China, Hong Kong, and Taiwan regularly publish translations of U.S. children’s books. The proposed study will employ Radical Change theory and content analysis to examine the translations that do exist. Efforts to address the imbalance through global collaboration will be discussed. Findings will include a bibliography of translations and a description of new advocacy groups.
Issue Date:2017
Citation Info:Goldsmith, A. Y., & Huang, K. (2017). Why We Need More Translated Children’s Books from China: Addressing the One-Way Street of Translation in the United States. In iConference 2017 Proceedings (pp. 712-716).
Series/Report:iConference 2017 Proceedings
Genre:Conference Poster
Rights Information:Copyright 2017 Annette Y. Goldsmith and Ke Huang
Date Available in IDEALS:2017-07-27

This item appears in the following Collection(s)

Item Statistics